<dd id="sxj0p"><optgroup id="sxj0p"><div id="sxj0p"></div></optgroup></dd>
      <sub id="sxj0p"></sub>
        <sub id="sxj0p"></sub>
      1. <sub id="sxj0p"></sub>
          <sub id="sxj0p"></sub>

          當前位置:國譯翻譯公司 > 資訊 > 交替傳譯 >

          翻譯中的搜索與查證


           一名優秀的譯者,良好的專業知識儲備能力是前提。然而,由于譯者對于源語和譯語的認知水平往往都是有限的,那么在翻譯實踐過程中,就需要不斷地去推敲,搜索并查證自己的譯文是否準確是否符合正常語言標準。因此,搜索與查證的能力是需要不斷在實踐中鍛煉提升的。
            舉個例子來說,比如常見的專有名詞的翻譯。如果無法確定漢語用哪幾個字,可以在Google中輸入英語名稱,點擊查找中文網站,會有負責任的譯者在漢語名稱后,用括號加注原文名稱。加注的名稱之前,就是找到的譯文。如果査出的譯法不止一種,選擇權威的一種(如外交部網站)或常用的一種(把不同的漢語名稱分別輸人Google査找,哪個hits多,哪個就更常用),但最常用的也可能不是最好的,所以還要依據自已的判斷。此方法也可以用來查找剛進入漢語、譯名尚待確立的專業術語,因為一般的譯者會在自己拿不準的譯法后加注原文。漢英雙向皆可使用。例如,要査找緬甸反對黨領袖Aung San Suu Kyi的中文譯名,可以在Google搜索框里輸入Aung San Suu Kyi,點擊搜索所有中文網頁,可以看到基本上有三種譯法:昂山淑姬、翁山蘇姬、昂山素季。如果只有一種,自然沒有選擇余地;現在出現了三種,就要決定使用哪一個。可以把三種譯名分別輸入搜索框,點擊搜索簡體中文網頁(“所有中文網頁”中包含港澳臺和海外中文網頁),看哪個hits多。結果發現:昂山淑姬有610項,翁山蘇姬有186項,昂山素季有5620項。從數量上來看,應當使用“昂山素季"。如果要進一步確保該譯法與我國外交部的譯法一致,則要看有關文章是否中國官方媒體的文章。
             而如果需要確定某個漢語在英文中的對應專有名詞,則應在Google中輸入該漢語名稱,查找漢語網站。如要查“史迪威”將軍的英文拼寫,在搜索框里輸入“史迪威”,其中一個搜索結果就顯示:“約瑟夫·史迪威(Joseph Warren Stilwell)是一位于中國有著不解之緣的美國人……”;或指導專有名詞中的一部分用英語怎么說,同時把這一部分輸入搜索框,可以加快搜索速度。 若單獨輸入漢語,搜索結果很多,可以在關鍵詞中加一個英文單詞,縮小搜索范圍。如要查找“利瑪竇”的英文說法,輸入“利瑪竇”后, 可以同時輸入“利瑪竇,Italy”


          上一篇:譯文如何擺脫原文的束縛
          下一篇:最后一頁



          • 翻譯:疑心重重
            翻譯:疑心重重

            Schumpeter熊彼特Suspicious minds翻譯:疑心重重The economic consequences of Americans&rsquo; distrust美國人缺乏信任的經濟后果

          • 隨機應變 淺談翻譯中的語境問題
            隨機應變 淺談翻譯中的語境問題

            語境不僅影響譯者對原文的理解,而且影響譯文的美學效果。在人類學家馬林諾夫斯基關于語境概念的解釋中,語境分為情景語境和文化語境。譯者

          • 翻譯口譯專業的就業前景
            翻譯口譯專業的就業前景

            2015-12-20 09:30作者: 來源: 國譯翻譯 首先,你了解口譯嗎?口譯的價

          拓展閱讀
          推薦閱讀


          ? 色噜噜狠狼综合在线,亚洲综合久久无码色噜噜,美女下面粉嫩又紧水又多视频,日日狠狠久久偷偷色,暖暖免费视频日本中文,免费人成再在线观看网站,婷婷四月开心色房播播,国产成熟女人性满足视频