<dd id="sxj0p"><optgroup id="sxj0p"><div id="sxj0p"></div></optgroup></dd>
      <sub id="sxj0p"></sub>
        <sub id="sxj0p"></sub>
      1. <sub id="sxj0p"></sub>
          <sub id="sxj0p"></sub>

          當前位置:國譯翻譯公司 > 資訊 > 電話口譯 >

          想走英語學習捷進路,外刊學習這幾點要注意


          漫漫語言路,無論是初學者還是在校生,都繞不開外刊學習。在備考mti或英語學習的過程中,相信大家已經積累了非常多的外刊閱讀量。想要有效提高英語水平,充分利用外刊資源,有哪些好的學習方法呢?讓我們一起來看看吧!


           No.1 注重閱“讀”
          許多外刊資源會附帶原聲音頻,但是很多同學沒有重視這一點,往往只會默讀。大聲朗讀外刊非常重要。
          第一遍自己讀,發現不了解的生詞、不熟悉的單詞發音、對文章內容留個大致印象。
          第二遍跟原文音頻shadowing練習,盡量模仿原文的語音語調。不僅如此,還要一邊口中讀,一邊理解文章內涵,弄清楚作者表達的意思。
          第三遍閱讀,弄清文章排篇布局,把文章當做一篇作文來看,思考如果是自己是作者,在組織這篇文章時會如何布局邏輯。


          拿到一篇外刊,如果不知道如何下手,開口朗讀絕對是一個正確的方法。畏難心理切不可取,知難而上、日積月累才是真理。
           
           No.2 詞語用法積累
          經濟學人、紐約時報等外刊愛好者一定是生詞積累的高手。外刊中經常會用一些很有意思的詞語,除了生僻詞外,還有很多常用詞的隱喻、代指、詞性變化的用法,非常值得玩味。
          遇到這樣的詞語,一定要及時查字典,弄清楚它的用法,積累到自己的筆記本上,以后自己也可以用。
          查生詞也有一些步驟,需要大家做好細致的工作,如:
          單詞發音、英英詞典注釋、英辭例句、生詞的中文對應含義、不同詞性的用法、近義詞/同義替換等。



           No.3 長句分析 
          學習了生詞,下一步就是弄懂長難句啦!其實很多院校在考研初試里很喜歡考察長難句,看看考生分析句子的能力。長難句一定是外刊精讀必須要啃的步驟之一。
          做長難句當然也要養成自己的一套方法。一個占了3、4行的句子,乍一看讓人生畏,其實只要好好分析句詞匯、厘清句子結構,問題也就迎難而解了。
           
          先找先要拋開句子的枝干,到句子的主干,即主謂賓,隨后再分析句子的其他成分,如從句,插入語等。
           
          在閱讀過程中一定要注重長難句練習,練得多了我們自然就能提升對復雜邏輯的理解。遇到長句子,我們可以觀察句子結構,必要時摘抄背誦、整理結構邏輯相似的例子,舉一反三,日后也可以運用到作文中去。



           No.4 背景知識 
          有些外刊文章專業性強,有些時效性強,有些涉及到歷史文化背景。閱讀外刊也是我們了解外國文化的好渠道。在閱讀外刊的同時,補充相關文章背景十分重要。對于mtier學習者來說還可以順便學習一下百科,對于英語學習者來說可以多積累一些方向性的知識。
          一些外刊,比如經濟學人,已經給外刊歸好了分類。我們可以有針對性的閱讀某一板塊的外刊。這樣一來,這一模塊的背景知識也更好歸納總結。


           No.5 溫故知新
          千萬別覺得外刊只是普通的閱讀,讀過幾遍就徹底拜拜。外刊是拔高閱讀和作文水平的好方法,如果讀完就扔,長期來看效果大打折扣。
           
          讀完外刊后可以自己做一做英文或中文的復述。過幾天也可以把自己的筆記拿過來復習,或者根據外刊的主題自己練筆寫作文。


           
          以上提到的5種方法,適合每一位英語學習者。
          學習外刊的方法千千萬,大家在借鑒他人學習方法的同時也要總結出自己的一套學習模式。


          上一篇:廣告翻譯
          下一篇:平行文本的價值



          • 中國翻譯市場現狀
            中國翻譯市場現狀

            2015-12-20 09:30作者: 來源: 國譯翻譯 作為即將踏入或已經踏入翻譯市

          • 阿拉伯語長句翻譯技巧
            阿拉伯語長句翻譯技巧

            在翻譯中,最難處理的莫過于長句,長句并不是單指句子的長度,而是指語法結構復雜,從句定語較多,含義深刻的句子。譯員在工作中經常會遇到

          • 中法互譯中的時間語境
            中法互譯中的時間語境

            由于多義詞的存在,同一個詞、同一句話在不同的語境中,意義是不盡相同的。而多義 詞在各種語言中的存在都十分廣泛,因此,語境在翻譯時也

          拓展閱讀
          推薦閱讀


          ? 色噜噜狠狼综合在线,亚洲综合久久无码色噜噜,美女下面粉嫩又紧水又多视频,日日狠狠久久偷偷色,暖暖免费视频日本中文,免费人成再在线观看网站,婷婷四月开心色房播播,国产成熟女人性满足视频