<form id="4fnzx"><legend id="4fnzx"></legend></form>


        當前位置:國譯翻譯公司 > 翻譯資訊 >

        2018年1月微博時事英語匯總


        來源@盧敏的微博

         

        產業鏈 

        industrial chain

        迪士尼動畫電影 

        Disney animation movie

        前沿研究 

        leading-edge research

         

        創新、協調、綠色、開放、共享的新發展理念

         the new vision of innovative, coordinated, green and open development that is for everyone

        經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設“五位一體”總體布局 

        the five-sphere integrated plan, which is to promote coordinated economic, political, cultural, social and ecological advancement

         

        胚胎分割 

        embryo splitting  /??mbr????/

        基因編輯 

        genetic reprogramming

        地緣博弈 

        geopolitical maneuvering

        弱肉強食的叢林法則 

        The law of the jungle where the strong prey on the weak

        社會信息化   

        digitized society

         

        世界經濟格局的演變 

        evolving global economic environment

        必須堅持和加強黨對一切工作的領導。 

        Leadership of the Party must be upheld and strengthened in all areas of endeavor.

        中國方案 

        Chinese solutions

        理念多樣化、力量多極化的世界 

        a world with diversified ideas and power multi-polarization

         

        企業為主、政府推動、市場化運作

         business-led, government-supported and market-driven

        跨區域務實合作平臺 

        a platform for trans-regional and practical cooperation

        打造融合度更深、帶動力更強、受益面更廣的產業鏈、價值鏈、物流鏈 

        develop better integrated chains of industry, of value and of logistics with stronger impetus and broader benefits

         

        無碳可持續經濟  

        a zero carbon sustainable economy

        空置率 

        vacancy rate

        在線輔導 

        online tutoring

        機載無線網絡

         inflight wifi

         

        固定資產投資 

        fixed-asset investment

        產業優勢和市場優勢

         industrial and market advantages

        人均可支配收入 

        per capita disposable income

         

        婚前財產

        pre-marital property 

        婚前協議

        prenuptial agreement   /pri??n?p??l, -t??l/

        單身經濟 

        single economy

         

        便攜式電子設備 

        portable electronic devices (PED)

        自主品牌 

        domestic-owned brands

        老字號 

        time-honored brand

        “科教興國”戰略

         the strategy of reinvigorating the country through science and education

         

        網絡教育 

        webucation

        翻轉課堂 

        flipped classroom

        新興技術 

        emerging technologies

        數據化 

        datamation

        城鎮化率 

        urbanization ratio

         

        科技前沿 

        frontier trend in science and technology

        物流行業 

        logistics industry

        網紅經濟 

        internet celebrity economy

        直播經濟 

        livestreaming economy

        智慧物流市場

        intelligent logistics market

         

        大眾富裕階層 

        mass affluent class/stratum

        小確幸 

        small blessings

        技術故障 

        technical glitch

        用戶體驗 

        user experience

         

        明星主持人

        celebrity host

        直播答題 

        livestreaming quiz

        獎金池

         prize pool

        直播答題 

        livestreaming quiz

         

        老年保健品 

        healthcare products targeting elderly people

        季節性流感病毒 

        seasonal influenza virus

        抗病毒治療 

        antiviral treatment

         

        國家最高科學技術獎 

        State Preeminent Science and Technology Award

        包船旅行

         travel in a chartered ship

        修復和維修項目

         a restoration and maintenance project

        健身休閑活動 

        fitness and leisure activity

        退耕還林還草 

        turning reclaimed farmland into forests and grasslands

         

        退牧還草 

        turning grazing land into grasslands

        荒地復墾 

        reclamation of barren land  / ?r?kl??me???n/

        耕地流失 

        loss of arable land

        海洋生態系統 

        marine ecosystem

        沿海棲息地 

        coastal habitats 

         

        人類命運共同體,顧名思義,就是每個民族、每個國家的前途命運都緊緊聯系在一起,應該風雨同舟,榮辱與共,努力把我們生于斯、長于斯的這個星球建成一個和睦的大家庭,把世界各國人民對美好生活的向往變成現實。

        Building a community with a shared future for mankind is in essence to connect the prospects and destinies of every nation and country closely together, share weal and woe, turn planet Earth into a harmonious family, and make people's desire for better life come true.

         

        天下一家。

        All under heaven are one family.

        易地扶貧搬遷 

        relocated from poverty-stricken areas

        安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!

        How I wish I could have ten thousand houses, to provide shelter for all who need it!

         

        云端服務 

        cloud services

        智慧家庭 

        smart home

        智慧翻譯 

        smart translation and interpretation

        刷單炒信 

        faking reviews to boost reputation

         

        OTA企業捆綁銷售 

        bundling sales of online travel agencies

        預付卡消費 

        prepaid card consumption

        網絡訂餐 

        online takeout services

         

        校園貸 

        micro-credit services targeting college students

        老年保健品 

        healthcare products targeting elderly people‘

         

        各級黨委、政府和干部要把老百姓的安危冷暖時刻放在心上,以造福人民為最大政績,想群眾之所想,急群眾之所急,讓人民生活更加幸福美滿

        The Party committees, governments, and officials at all levels must constantly hold in their hearts the interests and concerns of the people, and regard the benefit of the people as their greatest political achievement; they must think for the people, respond to their needs, and work for the greater happiness of the people.

         

        廣大人民群眾堅持愛國奉獻,無怨無悔,讓我感到千千萬萬普通人最偉大,同時讓我感到幸福都是奮斗出來的。

        The people have made sacrifices for the good of the nation without regrets or complaints. I feel the millions of ordinary Chinese are the greatest, and I also feel that happiness is achieved through hard work.

         

        我了解人民群眾最關心的就是教育、就業、收入、社保、醫療、養老、居住、環境等方面的事情,大家有許多收獲,也有不少操心事、煩心事。

        I am aware of the people's biggest concerns, such as education, employment, income, social security, healthcare, old-age security, housing and the environment. Though progress has been made, issues of public concern remain.

         

        廣大人民群眾堅持愛國奉獻,無怨無悔,讓我感到千千萬萬普通人最偉大,同時讓我感到幸福都是奮斗出來的。

        The people have made sacrifices for the good of the nation without regrets or complaints. I feel the millions of ordinary Chinese are the greatest, and I also feel that happiness is achieved through hard work.

         

        2018年2月微博時事英語匯總
        下一篇:十九大報告英文版筆記 17



        • 詞語的性別翻譯問題
          詞語的性別翻譯問題

          與英譯中相比,法譯中有一個要特別注意的點,那就是名詞的陰陽性問題。眾所周知,在法語中,許多名詞根據陰陽性的不同,拼寫方法也是不同的

        • 如何成為一名優秀的筆譯
          如何成為一名優秀的筆譯

          2015-12-20 09:30作者: 來源: 國譯翻譯 黃燦然先生寫過一篇文章叫做《給未來的譯者——談翻譯的十個條件》。文中指出:僅僅熱愛翻

        • 賞習大大2016新年賀詞    回顧2015年熱點事件
          賞習大大2016新年賀詞 回顧2015年熱點事件

          2016年已經到來啦!小編在這里祝大家新年快樂!我們的習大大也發表了2016年新年賀詞,其中提到了不少去年的熱點事件。比如有關國家政策的三



        ? 色噜噜狠狼综合在线,亚洲综合久久无码色噜噜,美女下面粉嫩又紧水又多视频,日日狠狠久久偷偷色,暖暖免费视频日本中文,免费人成再在线观看网站,婷婷四月开心色房播播,国产成熟女人性满足视频