<form id="4fnzx"><legend id="4fnzx"></legend></form>


        當前位置:國譯翻譯公司 > 翻譯資訊 >

        全球資產管理,未來看中國 | 十二月刊導讀


        中國

        上海開市

        金融的未來在中國。但它會是何模樣?【專題報道《資產管理》系列之四】

         

        資產管理這樁事主要存在于富裕世界。北美、歐洲、澳大利亞和日本總共占到全球受專業管理的資產總額的四分之三左右。美國作為最重要的市場遙遙領先,為其他地方的資本市場定下基調。紐約開市,全球交易開始新的一天。
         
        但是,正如經濟霸權從英國傳給美國之后,倫敦讓位給了紐約那樣,不難想象未來某天,全球交易日會從上海開始新一天。中國已經擁有世界第二大規模的經濟。它在全球金融方面的勢力落后于人,但正在付出巨大的努力追趕。它已經向外國投資者開放了中國大陸的股票和債券市場。它正在放寬監管以允許外國的資產管理公司更自由地運作。資產管理行業在亞洲的增速快過西方。該行業的力量平衡正在發生勢不可擋的變化。時間、規模和勢頭如今都在中國這一邊。
         
        目前尚不清楚資產管理在中國到底將如何發展。在中國和亞洲沒有既有業務的資產管理公司不能在這里提供全球服務。若你要把中國的股票或債券共同基金出售給西方投資者,就必須在中國境內派駐人員。相同的業務邏輯也適用于把全球資產出售給中國投資者——一旦對資本流出的管制放寬的話。而大獎——也是最大的未知數——是“本地對本地”,即向中國投資者出售中國的共同基金。對這個獎項的競爭目前看起來沒有哪方有明顯的優勢,一切皆有可能。


        上一篇:環保風投激增,中國投資的下一個風口?
        下一篇:德語翻譯中要注意的問題



        • 翻譯中的搭配問題
          翻譯中的搭配問題

          翻譯家彼得·紐馬克曾言:外語翻譯最容易出錯的就是搭配。每一種語言之中都存在著一詞多義現象,許多詞匯都擁有著不止一種釋義和用法。為盡

        • 中德“特殊關系”:和平合作的典范
          中德“特殊關系”:和平合作的典范

          筆譯:中德特殊關系:和平合作的典范本文原載于Foreign Affairs作者 Klaus Larres編譯 雨山 & 一顆馬 & liwen & eve譯讀:T-Read

        • 漢語與德語的行文差別
          漢語與德語的行文差別

          所屬漢藏語系的中文和所屬印歐語系的德文具有很大的差別。首先,最明顯的,同時也是最根本的一個區別便是字形,雖然二者的字都因發音不同而

        拓展閱讀
        推薦閱讀


        ? 色噜噜狠狼综合在线,亚洲综合久久无码色噜噜,美女下面粉嫩又紧水又多视频,日日狠狠久久偷偷色,暖暖免费视频日本中文,免费人成再在线观看网站,婷婷四月开心色房播播,国产成熟女人性满足视频